castles and dreams
Возможно, я уже постила сюда это стихотворение в очередном приступе йейтсомании, но не могу удержаться, потому что у нас закат - мельтешение крыльев и крики вьюрков, и это первый настоящий летний закат в этом году. Одно из моих любимых стихотворений. Я иногда думаю о Йейтсе в такие вечера. Нашел ли он свой Иннишфри, когда здесь для него все закончилось?
Иннишфри
Я стряхну этот сон — и уйду в свой озерный приют,
Где за тихой волною лежит островок Иннишфри;
Там до вечера в травах, жужжа, медуницы снуют,
И сверчки гомонят до зари.
Там из веток и глины я выстрою маленький кров,
Девять грядок бобов посажу на делянке своей;
Там закат — мельтешение крыльев и крики вьюрков,
Ночь — головокруженье огней.
Я стряхну этот сон — ибо в сердцем моем навсегда,
Где б я ни был, средь пыльных холмов или каменных сот,
Слышу: в глинистый берег озерная плещет вода,
Чую: будит меня и зовет.
У.Б. Йейтс, пер. Григория Кружкова.
Иннишфри
Я стряхну этот сон — и уйду в свой озерный приют,
Где за тихой волною лежит островок Иннишфри;
Там до вечера в травах, жужжа, медуницы снуют,
И сверчки гомонят до зари.
Там из веток и глины я выстрою маленький кров,
Девять грядок бобов посажу на делянке своей;
Там закат — мельтешение крыльев и крики вьюрков,
Ночь — головокруженье огней.
Я стряхну этот сон — ибо в сердцем моем навсегда,
Где б я ни был, средь пыльных холмов или каменных сот,
Слышу: в глинистый берег озерная плещет вода,
Чую: будит меня и зовет.
У.Б. Йейтс, пер. Григория Кружкова.
Стихотворение красивое
Ты, знаешь, я последнее время белые ночи стала очень даже замечать. Это вообще такое странное время, может нервировать. И без специальных жалюзи было бы адски тяжело спать.
Да-да ).
Но белые ночи — это красиво. Так прозрачно и зыбко.