castles and dreams
Есть у меня предубеждение против современной литературы. Читать - читаю, но всегда с опаской, что книга может оказаться с колючками. Самый лучший пример - Кафка. Я не могу его читать. Просто не могу. Обычные слова сплетаются в удавку, от которой темнеет в голове, и перед глазами остается только зыбкий кошмар. Черное становится не просто белым, оно искрит и шипит, как змея, а белое приобретает тошнотворный цвет навозной мухи. Муха ползает по черепу изнутри, топочет, с хрустом отряхивает лапки, а потом впивается в гипофиз и разрывает его на фарш для заливного. Короче, я ловлю нехилые глюки с постмодернизма вообще и с Кафки в частности, но глюки эти совсем не радуют. Я не хочу эту вязкую мерзость, будь она тысячу раз гениальна - мне хватает ее наихудшими из ночей. Я боюсь метаморфоз.
К чему я это. Если даже европейцы могут так сильно доставлять, то какова должна быть современная "интеллектуальная" азиатская литература? Ведь, например, японцы не умеют работать абы как, и если они возьмутся писать извращенный кошмар, это будет первостатейный отборнейший кошмар с налетом изысканности, завернутый в тончайшую рисовую бумагу и обвязанный шелковым шнуром вокруг твоей шеи.
На самом деле я просто не могу решиться начать читать "Золотой храм" Мисимы. Хожу вокруг него в книжном, верчу в руках, откладываю. Боюсь. Понятно, что лучше жалеть о сделанном, чем о несделанном, и вообще пляски с бубном вокруг томика со словами не подобают юным падаванам, но я привыкла верить своим ощущениям. А сейчас и эта книга, и сам автор, притягивают и отталкивают одновременно.
Дурдом.
К чему я это. Если даже европейцы могут так сильно доставлять, то какова должна быть современная "интеллектуальная" азиатская литература? Ведь, например, японцы не умеют работать абы как, и если они возьмутся писать извращенный кошмар, это будет первостатейный отборнейший кошмар с налетом изысканности, завернутый в тончайшую рисовую бумагу и обвязанный шелковым шнуром вокруг твоей шеи.
На самом деле я просто не могу решиться начать читать "Золотой храм" Мисимы. Хожу вокруг него в книжном, верчу в руках, откладываю. Боюсь. Понятно, что лучше жалеть о сделанном, чем о несделанном, и вообще пляски с бубном вокруг томика со словами не подобают юным падаванам, но я привыкла верить своим ощущениям. А сейчас и эта книга, и сам автор, притягивают и отталкивают одновременно.
Дурдом.
А Мисимы не бойся. У него роскошный слог. Может, и не придется по вкусу, но надкусить стоит.
Да, я его тоже не понимаю (Кафку). И не только его, честно говоря, а всех постмодернистов, которых пыталась читать. Даже Фаулз, который пишет, казалось бы, нормально и понятно, вызывает отторжение, когда дело доходит до галлюцинаций/иллюзий. Короче, когда книга становится похожей на чей-то кошмар, становится тяжко.
Перевод Чхартишвили, на мой взгляд, сделал его читабельней раз в пять.
Я осилила, но, написать о нем до сих пор не могу - слова не формируются. Только образы.